•  

    July 2008
    M T W T F S S
    « Jun   Aug »
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    28293031  
  • NMM Newswire

  • Pages

Cacciola Returns

http://i.s8.com.br/images/books/cover/img3/164513.jpg
Apologia pro vita sua and “witness to history” read of the week. A new edition hit the shelves as soon as the banker’s arrest in Monaco hit the news.

Luis Nassiif on the return of banker Salvatore Alberto Cacciola to Brazil, extradited from Monaco, after (appropriately enough) he slipped away from the safety of Italy — which refused to extradite him — for a bit of fun and gaming.

See also

No Brasil, cada declaração de Salvatore Cacciola receberá a mesma repercussão de Denise Abreu ou dos sócios da VarigLog. Fatos banais serão transformados em escândalos e indícios de escândalos provavelmente não serão percebidos.

Back in Brazil, everything Cacciola says will get the same play in the media as Denise Abreu or the Brazilian partners in VarigLog. Trivial points will morph into scandals, while clues to what may be genuinely scandalous facts will probably not register.

Algumas dicas para tratar do tema:

Some tips on covering the topic:

1. Todas as ações de Chico Lopes, amparando os bancos Marka e Fonte Cindam, embora desastradas, obedeciam a uma justificativa concreta: havia risco de crise sistêmica, sim.

1. Everything Central Bank president Chico Lopes did in bailing out Marka and FonteCindam, however disastrous the results, obeyed a concrete rationale: There really was a systemic risk.

2. Para quebrarem, é evidente que os insiders do Marka e do Fonte Cindam não eram ligados a Chico Lopes. Se fossem, teriam saído antes do estouro do câmbio. Mas provavelmente havia insiders, sim, só que na ponta errada. Ninguém apostaria a vida na manutenção do câmbio se não tivesse, na ponta, com o insider errado – alguém com acesso às informações sobre câmbio mas que não conseguiu informaçõs sobre a derradeira: a decisão de abrir porteira.

2. From the get-go, it was obvious that the inside traders at Marka and Fonte Cindam had no relationship with Chico Lopes. If they had, they would have gotten out before the currency crashed. There very likely were insiders, but they acted [on bad information]. No one would bet the farm on the proposition that the currency would continue to be pegged to the dollar if they did not have a misinformed insider — someone with access to information on currency exchange rates who missed out on the end-game: The decision to let the currency float.

3. Quem quiser pegar Cacciola e seus insiders, o aperte em relação à política de juros do Banco Central. Todos os seus ganhos, nos anos que antecederam sua quebra, se deram nesse campo.

3. If you want to catch Cacciola and his inside man, press him about the Central Bank’s interest-rate policy. All of his profits in the years before Marka went under came from this area.

Entrevistei Cacciola pouco antes do estouro. Um assessor de imprensa me falou do banqueiro que estava crescendo mais do que todos.

I interviewed the banker shortly before the devaluation of the Brazilian real. A press aide described him as the up and coming Brazilian banker.

Não aproveitei nada da entrevista porque era de um sujeito deslumbrado, que não dava uma informação ou análise relevante. Apenas uma coisa me chamou a atenção: foi quando falou que tinha um departamento econômico que lhe permitia acertar todas as taxas de juros, inclusive nas casas decimais. Isso não existe.

I did nothing with the interview because Cacciola struck me as nothing more than a bedazzled guy who had no worthwhile news or analysis to offer. One thing did catch my attention: When he said that he had an economics department that enabled him to correctly predict interest rates down to the least decimal point.

É evidente que seu banco estava em um circuito de vazamento de informações sobre taxas de juros. O próprio Chico Lopes – que, se não em engano, era diretor de política monetária antes de ser guindado à presidência do BC – deveria ser inquirido sobre isso. Mas, antes, é importante que se avaliem as operações do Marka com taxas de juros.

It was obvious that his bank was part of a circle that received leaks about interest rates. Chico Lopes himself — who, if I am not mistaken, was director of monetary policy before being promoted to the presidency of the Central Bank — ought to have looked into this. But it is more important to look first at Marka’s interest-rate transactions.

Quando foi criado o Copom (Comitê de Política Monetária) uma das justificativas que correu o mercado é que visaria dividir o poder de definir taxas de juros, devido a suspeitas de vazamento.

When the monetary policy committee (Copom) was created, one of the rumors that ran through the market that it was being set up to decentralize the power to set rates, due to suspected leaks.